فريق vb3arb للترجمة يخطف الأضواء في موسم الربيع ..

فوووووو …. وهنا يخرج لك الشعار الإحترافي الأخضر ليعلن لك ، vb3rb team ، أفضل وأقوى عروض الأنمي والدراما ، تم تبدأ في الإنمي المفضل لديك ، ها هو ما يحدث لك ، حينما تنزل أنيمياتك من موقع فريق vb3rb ، الفريق الصاعد وبقوة إلى عالم ترجمة الإنمي ، أنت على فكرة لم تنتظر طويلاً أنيميك المفضل ، فهذا الفريق الصاعد هو الأول حالياً والأسرع في ترجمة الإنيميات فوق صدورها ..

عندما تزور موقعهم ، vb3rb.com ، ومنذ الوهلة الأولى ، تتأكد أن هذا الفريق جاء ليتميز ، جاء ليحتل الترتيب الأول في عالم ترجمة الأنمي ،صحيح أن هناك العديد من الفرق الكبيرة في هذا العالم SAf ، MST ، anime passion ، Anime Down  والعديد العديد ، لكن فريق vb3rb  قد خطف  الأضواء في موسم الربيع ، وقام بترجمة العديد من الأنيميات المهمة التي صدرت في هذا الموسم فهو يعمل على ترجمة ( giant killing – heroman – rainbow -hakuoki ) والعديد من الإنيميات الأخرى ، غير الأنيميات الكلاسكية الأسطورية onepiece – naruto -bleath – fairy tail – dragom ball – conan ) .. هذا عن ترجمته عن كارتون أمريكي avatar – ben  .. وهذه تقليد جديد في عالم الترجمة …

كم كبير من الإنيميات ، ومجهود جبار الحقيقة ، ومع ذلك ، فالترجمة والعمل والسرعة في الإنجاز إلى حد الآن ، جاءت متميزة ، وقريباً سينطلق قسم الدراما أيضاً …. أرجوا بالفعل ألا يقعوا في الخطأ المعتاد لفرق الترجمة ، العديد من المشاريع ، وضغط كبير ، ثم تنتهي المسيرة مع التعب والمجهود الكبير ، هل أنصحهم بتقليل مشاريعهم ، لا أدري خطتهم الحقيقة ، ولكني آمل أن يكونوا دارسين لما يفعلونه ..

في بداية إنطلاقة موقعهم ، كان هناك خيار أن يكون الموقع على هيئة مدونة ، أو على هيئة منتدى ، الحقيقة لقد صوتت للمدونة ، وهذا بالفعل ما أختاروه ، أختيار موفق الحقيقة ، المنتدى سيشتت تركيزهم ، ويزيد الضغوط عليهم ، ولن يحقق لهم أي فائدة ، هناك منتديات كثيرة وكبيرة للأنمي ، ولا مجال ولا حاجة للمزيد ، هم الآن ركزوا على المدونة ، وجاء تصميمها رائع وجميل ، أهنئهم على هذا الإختيار ..

في النهاية ، أنا من أشد المعجبين بالفريق ، وأتمنى له الإستمرار بالفعل ، وسأحاول الإقتراب منه في التدوينات القادمة ، وربما إجراء حوار معهم ، والتعرف على الفريق وعلى أفراده عن قرب ..
 

تعليقات (+add yours?)

  1. a-sensei
    أبريل 30, 2010 @ 19:16:53

    و أخيرًا عاد البطل أهلا بك من جديد
    رغم أني متابع خاص لفريق Mst و Saf كلهم أصدقائي إلا أني ساجرب هذا الموقع إن شاء الله

    رد

  2. masterisaa
    أبريل 30, 2010 @ 22:35:46

    لم أتصور أن هناك أحداً سيقوم بمديح فريق vb3rb كهذا المديح…. حقاً أنا مندهش من هذه المقالة التي وصلتني على الفيس بوك…

    للأسف لستُ “شاطراً” في كلمات المديح والثناء، إلا أنني سأقول كلمة لم أكن سأقولها لولا أنني نظرتُ إلى الصفحة الرئيسية لهذه المدونة…. أنت أخي أحمد صاحب الفضل الأول في ترجمتنا لمسلسلات هذا الربيع…

    فقيل نحو شهر فتحت مدونتك هذه وأنا أبحث في جووجل عن أنيميات الربيع… فرأيتُ مودونتك هذه، وفيها كنتَ وضعت مجموعة من الأنيميات وقلتَ رأيك فيها بصراحة… فبسببك اخترنا جاينت كيلينج، ولمديحك في راينبو اخترناه، ولأنك قلتَ أن هوكاكي لهواة الساموراي، اخترناه أيضاً………..

    عجباً… بعد أن اخترتُ ثلاثة من الأنيمي من مدونتك ظهر اسم الفريق فيها بأبهى وأحلى الكلمات…

    مع ملاحظة… بالنسبة لمجلة الدراما.. فأنا أدرك تماماً أن هذه الخطوة قد تكون سلبية لذا فأنا سأمنحها على الأقل شهراً قبل نشر مجلة الدراما…. مع أننا عملياً بدأنا نضع بعض المسلسلات داخلها…

    وشكراً لك أخي أحمد على هذه الكلمات.. والسلام عليكم

    رد

  3. Red Liquid
    مايو 04, 2010 @ 19:24:18

    فريق ناجح بحق، الترجمة والتصميم وجميع الأشياء رائعه جداً
    متابع لهم بعض الأعمال، لا اعلم اين كانوا كل هذه المدّة … اتمنى لهم جميع التوفيق ! =)

    بالمناسبة ان سمعني احد افراد الطاقم حبّذا ان تغيروا الستايل المعتمد في جاينت كيلينج .
    شكراً احمد ، شكراً vb3rb على وجودكم بالنت XD

    رد

  4. 8lancer8
    يونيو 13, 2010 @ 14:30:04

    !

    حسناً لأكون صريح ^^”
    فريق في بي عرب لم يعجبني :مرتبك:
    الأمر عائد لبعض الاسباب 3 منها هي كالتالي

    1- الترجمة السيئة في إحدا حلقات دورارارا

    بصراحة كانت الترجمة سيئة من اللغة حيث وجدت أخطأ إضافة إلى ترجمة إسم إحدا الشخصيات التي كان إسمها هاريما و تمت ترجمتها بـ” حاريما”
    إضافة إلى ترجمة بعض الكلمات باللغة العامية لدولة المترجم
    :مغتاظ:

    2-إيضاً في إحدا حلقات هوكوكي كان هناك خطأ في التوقيت –”
    و المشكلة أن الحلقة مرة عليها يوم لذا على الأقل كان من الأفضل أن يتأكدوا من عدم وجود أخطأ

    3- سمعت من صديق لي كان معهم بـحادثة سرقة الترجمة التي قام بها عضو من فريقهم يترجم دراجون بول كاي

    حسناً صورتهم أصبحت سيئة في نظري :مرتبك:

    أرجوا أن تتقبلوا رأيي ^^”

    رد

  5. فـــهــــادي
    سبتمبر 06, 2010 @ 10:24:44

    فريق رائع و مميز في ترجمة بليتش و ناروتو وون بيس ..

    إلا أني أتفق أن ترجمتهم في Durarara لم تكن بالمستوى المتوقع و بعض حلقات ون بيس أيضا من المترجم Recardo لم تكن مصاغة بالشكل الجيد ..

    على العموم الفريق واعد و تعجبني أحترافيتهم في الشعار و أتمنى الجميع حلاص يتخلى عن الشعار الكبير المزعج في كل الحلقة و يضع شعار في بداية الحلقة أو يختفي بعد ثواني ..

    بالتوفيق لـ VB3RB

    رد

اترك رد

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / تغيير )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / تغيير )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / تغيير )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.